Handbook on European non-discrimination law (2018 Edition)
by EUROPEAN UNION AGENCY FOR FUNDAMENTAL RIGHTS, EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS, COUNCIL OF EUROPE
Photo credit (cover & inside): © iStockphoto
© European Union Agency for Fundamental Rights and Council of Europe, 2018
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged.
Luxembourg: Publications Office of the European Union, 2018
CoE: ISBN 978-92-871-9851-8
FRA – print: ISBN 978-92-9491-909-0 doi:10.2811/58933 TK-07-17-108-EN-C
FRA – web: ISBN 978-92-9491-910-6 doi:10.2811/792676 TK-07-17-108-EN-N
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<유럽차별금지법교본> 연재했던 부분을 다소 손질하여 전체를 하나로 묶었습니다.
좀 더 다듬어야 할 사항이 있을 수 있지만, 일단 이 상태로 마무리를 하고, 추가적인 수정은 차차 하고자 합니다.
댓글 5
-
kjsminju
2021.07.04 00:26
-
kjsminju
2021.07.07 23:33
다시 약간 교정을 보았습니다. 역주가 필요한 부분을 몇 군데 보충했고 일부 문구를 다듬었습니다.
'옮긴이'로 검색을 해 보면 일부 역주 추가 부분을 확인할 수 있습니다.
-
kjsminju
2021.07.10 04:01
3차 수정파일을 올렸습니다(20210709).
1. 사례에서 재판소에 제기된 사건의 경우 신청인, 진정인 등을 청구인으로 통일했습니다.
2. 원문에 gender로 표기된 부분을 전부 젠더로 통일했습니다.
3. 평등지침들의 명칭을 통일했습니다. '성평등지침'은 '젠더평등지침'으로, '성평등 재화서비스 지침'은 '젠더 재화서비스 지침'으로 했습니다.
4. 몇 가지 번역상 오류를 바로 잡았습니다.
-
kjsminju
2021.07.13 02:42
4차수정파일을 올렸습니다.(20210712)
2.4부분까지 각주를 제외하고 본문 중 눈에 띄는 오류와 어색한 부분들을 수정했습니다.
-
kjsminju
2021.07.27 23:07
5차수정파일을 올렸습니다(20210727).
아마도 마지막 교정본이 되지 않을까 싶습니다.
몇 가지 중요한 오류를 바로잡았습니다.
바뀐 부분은 빨간 색으로 표시해 두었습니다. 주요 수정 내역은 다음과 같습니다.
1. tenured judge와 lay judge를 각각 ‘종신판사’와 ‘참심원’으로 수정함
2. part-time을 ‘시간제’로 통일함
3. Roma를 비하적 의미를 담은 ‘집시’ 대신 ‘롬인’으로 통일함
4. “CHEZ Razpredelenie Bulgaria” AD v. Komisia za zashtita ot diskriminatsia 사례를 다룬 47쪽과 75쪽을 아래와 같이 수정함
수정 전: 그 관행은 오로지 다음과 같은 경우에만, 즉 그 지구의 거주자들이 자연을 해치거나 오염시키지 않으면서도 자신의 전기소비를 정기적으로 감시할 수 있는 조건에서 전기에 접근하는 데 손상을 입지 않는 경우에만, 비례성을 인정받게 될 것이다.
수정 후: 그 관행은 오로지 다음과 같은 경우에만, 즉 그 지구의 거주자들이, 불쾌하거나 낙인적 성격을 갖지 않는 조건에서, 그리고 정기적으로 자신들의 전기소비를 감독할 수 있도록 하는 조건에서 전기에 접근하는 데 어려움을 겪지 않는 경우에만, 비례성을 인정받게 될 것이다.
5. 73-74쪽 시작 부분 일부가 누락된 것을 발견하여 추가하였음.
6. 81쪽: 보안을 안보로, 비상기관을 응급서비스로 수정
7. 173, 174쪽 번역 오류: ‘비공격적인’을 ‘불쾌하지 않은’으로, ‘공격하고’를 ‘불쾌하게 하거나’로 수정, ‘비공격적이거나’를 ‘불쾌하지 않거나’로, ‘공격하고’를 ‘불쾌하게 하고’로 수정함.
8. 176쪽 ‘특별승진보호’를 ‘특별사전보호’로 수정함
전체 번역본 수정 파일을 다시 올렸습니다. 수정 내용은 다음과 같습니다.